![]() |
| 1582 edition; title page (part) |
Major editions
11556/57: GB.
21565: e-rara.
31582: e-rara.
41588/1589: CSNTM; IA; GB.
51598: e-rara.
Special cases
1559: unauthorised Basel edition: e-rara; ULB Sachsen-Anhalt.
1563: Beza’s Responsio against Castellio (referred to on the title page of the 1565 edition): e-rara.
1565: a special copy with Beza’s own handwritten notes in preparation of the third edition: rĂ©ro.
1569: Tremellius’ Syriac NT, with Beza’s Greek and Latin text included: GB (Matt-John).
1594: the Annotationes printed separately: e-rara.
1642: the Cambridge edition, with Camerarius’ commentary: EEBO (limited access).
Minor editions
11565: e-rara.
21567: e-rara.
31580: e-rara; GB.
41590: e-rara
51604: GB (vol. 1); GB (vol. 2).
Other
1575: a Latin-only edition which introduces Chapter summaries: GB.
Suggestions for additions are welcome in the comments; this post will be updated when new sources are found.
Updates
20 May 2013: GB link to 41588 added; category “Other” and the 1575 edition added (HT: Emanuel Contac).

9 comments:
Donald Perry
5 Davis Ave.
Kearny, NJ 07032
directionalism@yahoo.com
973-789-6408
Dear Jan Krans,
I am having some big problems and I was hoping you or someone you know might be able to help me out.
Beza had 5 major editions.
11556/57: GB. There is no Greek in this version, only Beza's translation, the Vulgate, and his notes.
21565: e-rara.
31582: e-rara.
41588/1589: CSNTM; IA. This version is where he started using codex Beza and codex claromontanus.
51598: e-rara. This one is believed to have been used for the KJV.
1. I found Beza 1988 edition here http://archive.org/details/testamentvmnovvm00bzet and here http://www.csntm.org/printedbook/viewbook/TestamentumNovum. Do you know where I can view the other four editions on-line? I need them to resolve problems I have having with the Beza text type and other questions.
2a. I cannot understand the Greek alphabet that Beza is using. Do you have a list of the letters he used or know where I can find one? For example I had read an article about Rev. 16:5 here http://www.bibleone.org/Article.aspx?channel=1&article=33 but Beza's Epsilon "e" he makes like an "S" or sometimes something else strange seemingly indiscriminately. Here he also makes his Eta "n" look like a backward "J" seemingly indiscriminately.
2b. Beza's spelling is different than Elzevir. I cannot understand what he is doing or how http://www.bibleone.org/Article.aspx?channel=1&article=33 interprets what he has into Greek letters the way they do concerning Rev. 16:5. Concerning Kai or Tou for example this spelling seems different.
3. Do you know where I can get a normal Greek type text Beza Bible; such as is now available for Stephonus 1550, Elzevir 1624, or Scrivener's backward translation of the KJV into Greek?
4. Can you suggest a Latin dictionary that would work for the Beza 1588 text you have?
Your truly,
Donald Perry
One correction: Codex Bezae and Codex Claromontanus are already used for the 1582 edition.
As for the questions:
1. The blogpost was written to answer this one ... (so I surmise this comment was actually first written for another occasion)
2. The printers use a Greek type font that closely resembles, even imitates, the handwriting of a famous 16th-century Greek scribe. One needs to get used to Greek minuscule hands in order to read editions such as Beza’s correctly.
3. There is no electronic version of Beza’s Greek text (of whatever of his four major editions that carry a Greek text); a word of warning though: those electronic versions of Stephanus 1550 or Elzevir 1624 are not reliable at all. People should not cite them and pretend they have really given the readings of those editions (or understood what is going on in them).
4. Any good Latin dictionary would help a lot; nothing can replace the experience of reading large portions of 16th-century Latin, though.
Dear Jan Krans,
Thank you for your quick answer! I also just bought your book, it is very expensive, but I myself do not have the time, so I am glad you did it, it would have cost me much more that way.
You wrote: "..those electronic versions of Stephanus 1550 or Elzevir 1624 are not reliable at all. People should not cite them and pretend they have really given the readings of those editions (or understood what is going on in them)."
Someone, like yourself, should make the corrections. I would gladly pay you in advance for such a work. I do not like Scrivener, because he resorted to the Latin texts when (or so I hear) the KJV only used Greek. How is it that there are so many mistakes in these electronic versions? It is increasable that no one has come up with a worthy 1589 Beza text yet!, and that no one seems to care.
BTW, your links did not work before, they went to empty pages, which is why I asked the first question in my previous letter. When I tried to do a search on my own in that library I could not find those 5.
Yours truly,
Donald Perry
"The third edition of Stephanus (1550) became the standard form of the Greek NT text in England and that of the Elzevirs (1633) on the continent.^[4]^ The Stephanus 1550 text as given in Beza’s edition of 1598 was the main source for translators of the 1611 King James Version of the Bible." http://www.theopedia.com/Textus_Receptus
I was able to print up my own Elzevir NT on lulu.com, however all I could find is 1624.
Someone should also make a reliable Elzevir version. I do not know what year would be best though, or why there is no 1633 that I can find.
Presently I am using the 1624.
DJP
Jan, Do you have links for Erasmus' NT's that we could use?
Thanks,
DJP
Yes, I have a post on the Erasmus editions as well.
Thanks for the links, Jan.
Q: what about the 1575(Latin) Edition? its title is I have it on my PC, it's Google-ized.
I can't see the title, sorry, here is it:
IESV CHRISTI D. N. NOUUM TESTAMENTVM, Theodoro Beza interprete.
Jan,
I suggest that you add in the category "special editions" this 1575 (only Latin) edition, which is the first (to my knowledge), to contain the chapter summaries published in the later minor diglots. I have checked the 1580 and the 1590 minor editions and these summaries are there. The 1575 latin translation with glosses and chapter summaries has been digitized twice by Google.
(1) http://books.google.ro/books?id=DsBIAAAAcAAJ&printsec=frontcover&dq=intitle:Novum+intitle:Testamentum&hl=ro&sa=X&ei=UWmWUdPfHsPsPMKZgJAH&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false
(2)http://books.google.ro/books?id=_nlRAAAAcAAJ&printsec=frontcover&dq=intitle:Novum+intitle:Testamentum&hl=ro&sa=X&ei=UWmWUdPfHsPsPMKZgJAH&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false
Emanuel Contac, Romania
Post a Comment